sexta-feira, 15 de maio de 2015

A pele do cu

Resolvi ler algumas coisinhas em francês, pois sem a prática o esquecimento é inevitável. Meu francês, por sinal, está completamente enferrujado, nem lembrava mais a simples pronúncia do número 600. Fiquei apavorada com isso, pois deu tanto trabalho aprender!

Em meio a leituras me lembrei de uma aula da faculdade em que os alunos, conduzidos pela professora, discutiam os sobre expressões típicas de cada língua. Falávamos sobre a expressão para designar algo de preço exorbitante. Sugerimos então a conhecida "custar os olhos da cara". Daí veio a variante hispânica, mais comedida, "un ojo de la cara", ou seja, não necessita do exagero de ficar sem olho. Mas o curioso mesmo foi a expressão francesa- a desbocada, como a Maria I de Portugal, a "louca"- que diz "ça coûte la peau du cul", traduzindo...custa a pele do cu. Os mais " puros " falam que tudo custou a pele do bumbum. Já pensou falar isso por aí? Cada país com suas peculiaridades.

Nenhum comentário:

Postar um comentário